Nem hittem volna, hogy a héten még egyszer Trónok harcát fogok fordítani. Mindenesetre nem bánom, hogy így alakult. A sorozat egyébként kezd felvenni egyfajta ritmust: a jó páros részeket kimagasló páratlanok követi. Eddig az ötödik epizód volt a legerősebb (már azért érdemes volt leforgatni az egész első évadot), de ez a mostani se sokkal marad el mögötte. Az antréként szarvast nyúzó Tywin Lannister párbeszéde a "buta kisfiúvá" zsugorodó, eleddig félelmetes Jaime-vel megadja az alaphangot, majd következik Kisujj monológja, de Cersei és Ned dialógusa sem akármilyen, s a helyzet pedig szépen kulminálódik a végjátékban. Egy szó mint száz: jó kis rész volt ez, köszönjük annak, aki a hivatalos vetítés előtt felrakta a világhálóra.
Merthinnel és Noresfatuval egy olasz fordítás alapján dolgoztunk (hallás után), mire megjött az angol verzió, már nagyjából készen voltunk. Ezért esetleg akadhatnak benne pontatlanságok (bár én sokat nem találtam korrektúrázás közben), ezért - amikor kijön majd a "hivatalos" 7. rész - hétfőn még Merthin minden bizonnyal átnézi még egyszer. Addig viszont innen elérhető a "kalóz" verzióhoz időzített felirat, és megy fel a Hosszúpuskasubra is: Game Of Thrones S01E07 You Win or You Die-WebRip. Jó szórakozást!
Update: Kijött a "rendes" verzió is az epizódból, az ahhoz időzített - és némiképp kiegészített - felirat is letölthető innen: game.of.thrones.s01e07.hdtv.xvid-asap.