Hát, azt hiszem, nyugodtan kijelenthetem, hogy másfél évtizedes fordítói pályafutásom legnehezebb feladatán vagyok túl. Nem az volt a legnagyobb problémám, mert a forrásszöveg több helyütt hiányos, ill. pontatlan volt (mind tartalmilag, mind időzítés szempontjából). Nem is azért tartott három hónapig a munka, mert a 2 óra 40 perces film több mint 1500 entryből állt. Nem az hátráltatott leginkább, mert hogy közben mindenféle egyéb (sürgősebb vagy fizetős) meló, program is is befigyelt. De még csak azt se mondhatom, hogy az állított volna megoldhatatlan feladat elé, hogy négy nyelven beszélnek benne. Nem, nem, nem, ezekre hivatkozni csak kifogáskeresés lenne! Azért nyűglődtem vele ennyi ideig, mert szinte fizikai fájdalmat okozott végignéznem is, nemhogy kockáról kockára léptetnem. Félreértés ne essék, a Toni Erdmann jó film. A történet, amit leír, a világ, amit bemutat, érdekfeszítő, az üzenete nemes. Csak a szereplőket nehéz elviselni. Egy próbát viszont mindenképpen megér! Parancsoljatok, a felirat: Toni.Erdmann.2016.720p.BluRay.x264-FOXM.
Toni Erdmann - felirat
2017.05.14. 22:17 | halamita | Szólj hozzá!
Címkék: fordítás felirat Toni Erdmann
A bejegyzés trackback címe:
https://halamita.blog.hu/api/trackback/id/tr2812505261
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.