Címkék

albert tamás (1) allie quigley (25) bama.hu (8) beszámoló (2) blake griffin (1) boardwalk empire (47) Boleslav Polívka (1) boston celtics (3) californication (37) Californication (1) Castamere-i esők (1) chuck (18) cover (1) család (1) csaladi talalkozo 2011 (2) csapatösszerakós (5) czirják noémi (2) daft punk (1) dallas mavericks (2) dule milicic (1) Dunántúli Napló (1) eördögh edit (1) euroliga (15) fc barcelona (1) fegyverneky zsófia (22) felirat (217) feliratok (5) felirat blog (2) Férfiremény (1) fesztivál (1) film (3) filmajánló (6) fordítás (217) freestyle (1) fülöp zoltán (1) futásnapló (10) fűzy ákos (5) game of thrones (77) gina palusná (7) grant hill (1) győr (2) halászlé (1) hegi (1) horváth lilla (1) humor (1) imreh ajtony (7) interjú (7) irodalom (1) iványi dalma (22) jason kidd (3) játékosértékelés (1) játékoskeringő (1) jela vidacic (7) jesse stone (1) josé mourinho (2) kasabian (1) kedvenc kajáink (2) kelly mazzante (2) kelsey griffin (17) Kerekes Vica (1) kezdo5.hu (6) kosárlabda (59) kritika (3) Kubalibre (1) lábady zsófia (2) labdarúgás (1) lbtq (1) Lebron James (1) lebron james (2) lencsegulyás (1) lie to me (1) love is love (1) lukács béla (2) manchester united (17) masters of sex (36) Meg - az őscápa (1) mennyei játszótér (1) merthin (2) Merthin (4) miami heat (5) michael jordan (1) mizo pécs 2010 (47) nagy bujdosó nóra (21) napizene (1) nba (4) NBA (4) nba finals 2011 (1) NBA Live Europe 2012 (1) nicole ohlde (4) noresfatu (1) Noresfatu (2) őzpörkölt (1) pörkölt (1) Püspöki Péter (1) raksányi krisztina (15) rátgéber lászló (10) rázd meg a bikát (4) real madrid (1) recept (3) rózsa gábor (2) san antonio spurs (1) sara krnjic (21) sarok nikolett (12) sir alex ferguson (2) sixx (1) snyecc (2) Snyecc (1) somogyi andrea (1) sopron (4) statisztika (2) steal (7) székely norbert (2) The Sopranos (1) tom cleverley (3) Toni Erdmann (1) Top 50 (5) trailer (1) turóczi nikolett (2) turóczi nikoletta (10) U2 (1) vajda anna (1) vélemény (1) venice10km (10) video (4) wass albert (1) www.kezdo5.hu (2) yaxley (4) youtube (3) zalaegerszeg (1) zeljko djokic (26) zene (3) zenekritika (1) Címkefelhő

Kaliforgia S07E02 - felirat

2014.04.22. 12:51 | halamita | 7 komment

Címkék: fordítás felirat californication

heather.jpgNem tudom, ki hogy van vele, de nekem egészen bejön eddig az évad. Oké, sok új nincs a nap alatt, nem is nagyon lehet (szabad) lehúzni több bőrt erről a rókáról, ennek ellenére szívesen elröhögcsélek a két páros csetlésén-botlásán. Olyan ez, mint az egyszeri viccben, hogy "öreg is, büdös is, unom is, de ha egyszer a gyerekeknek megígértem...". Az évad új karakterei eddig ülnek, az erőteljes öniróniával átitatott brainstormingolósdiért külön piros pont, egyszóval kevés dolog miatt van oka fikázni az embernek. Én meg amúgy sem szoktam. A családomnak (beleértve a szüleimet, tesómékat és a nejemet a kölkökkel) jöttök egy bambival, amiért Húsvét alatt is Rátok áldoztam a szabadidőm javát, és ennek terhét inkább ők viselték, mintsem én, mivelhogy közben magamat is szórakoztattam.

Parancsoljatok, a felirat: Californication.S07E02.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Trónok harca S04E03 - felirat

2014.04.21. 16:07 | halamita | 1 komment

Címkék: fordítás felirat game of thrones

dany.jpgJóféle sorozat ez a Trónok harca! Igaz, az alapanyag se kutya, de szerintem mindannyian láttunk már olyan adaptációt, mely nemhogy hűen tükrözte volna a forrás értékeit, de egyenesen megcsúfolása volt annak. Jelen esetben nem erről van szó. Ez biztosan betudható annak is, hogy A szerző személyesen jótékonykodik a forgatókönyvírók feje felett, ráadásul tapasztalata is van a televíziózás terén, de a sorozat producerei egyébként is jó érzékkel kezelték mind a szöveget, mind a szereplőválogatás nehézségeit. (Például Daario cseréje is abszolút jó döntés volt, és annak is bizonyult.) Most már csak az öreg Martin mesternek kéne csipkednie magát - egyfelől, hogy meg ne haljon idejekorán, másfelől, hogy tartsa a lépést a sorozattal.

Parancsoljatok, húsvéti nyuszi helyett ezzel kívánunk kellemes ünnepeket: Game.of.Thrones.S04E03.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást! :) 

Kaliforgia S07E01 - felirat

2014.04.15. 16:24 | halamita | 9 komment

Címkék: fordítás felirat californication

hank.jpgElkezdődött hát Hank Moody kálváriájának utolsó felvonása! Nem tudom, örüljek-e, s ha igen, annak, hogy elkezdődött, vagy hogy ez az utolsó. A legtöbb rajongóhoz hasonlóan ugyanis nekem is ambivalens érzéseim vannak a Kaliforgiával kapcsolatban. Egyfelől a szerethető, vicces figurák hozzánőttek a szívemhez az eltelt évadok során, másfelől viszont a történet régóta körbe-körbe jár, a továbblépés, megújulás esélye nélkül. Fordítani is nagyon szeretem, talán ezt a legjobban mind közül, de "ugyanazt" magyarra ültetni se mindig érdekes. Az évadnyitó ezúttal is hozta a szokásos formát, akadtak benne mókás és erős jelenetek egyaránt - különösen az utolsó -, de azért a topogás is érződött. Meglátjuk, hogy sül el a vége.

Parancsoljatok, a felirat: Californication.S07E01.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Trónok harca S04E02 - felirat

2014.04.14. 17:19 | halamita | 7 komment

Címkék: fordítás felirat game of thrones

Loras.jpgMegvannak az előnyei és a hátrányai is, ha az ember szabadságra megy. Egyrészt elvileg több szabadideje van, másrészt megszokott környezetéből kiszakadva nem feltétlenül jut hozzá a bejáratott eszközeihez. Hogy mást ne említsek, például az internethez. Ne tudjátok meg, mit lekínlódok, amikor a nejem családjához jövünk, Lőrincire, és itt kell fordítanom! Ma reggel is szó szerint ki kellett mennem a városból, hogy a mobilnet működőképessé váljon. Mit mondjak, kibírtam röhögés nélkül - mint ahogy azt is, hogy egész nap "vakon", mindenféle infó és netes segédlet nélkül kellett dolgozzak. Na mindegy, nem rinyálok, hiszen a Kaliforgia még vissza van, arra is kell még az energia.

Parancsoljatok, az aktuális epizód fordítása: Game.of.Thrones.S04E02.HDTV.XviD-EVO. Az EVO és FUM verziókhoz biztos jó, a többihez (már ha van különbség) pedig a kollégák hozzáigazítják. (Amint megkapom, felteszem azokat is. Jó szórakozást, érdekes részre készüljetek! :)

UPDATE: Noresfatu elkészítette a 2HD-hoz illő verziót: game.of.thrones.s04e02.hdtv.x264-2hd.

Trónok harca S04E01 - felirat

2014.04.07. 23:42 | halamita | 5 komment

Címkék: fordítás felirat game of thrones

Oberyn.jpgTalán meglepő, de alig égtem az új Trónok harca évad lázában. Ez részben annak köszönhető, hogy az elmúlt egy-két évben jó több olyan fantasyt is olvastam, melyek irodalmi értéke vetekszik Martin klasszikusával (pl. A királygyilkos krónikája vagy Az Első Törvény köteteit), másrészt pedig "civil" életemben annyi minden egyéb kötötte le mostanság a figyelmemet, hogy szinte egyáltalán nem hiányzott a fordítás, és - bevallom - A tűz és jég dala sem. Hogy mennyire kiestem (kiestünk) a ritmusból, aztán a saját bőrömön kellett megtapasztalnom - bizony, minden kezdet nehéz (még ha újrakezdésről is van szó). De azért jó volt ismét elmerülni a regénysorozat megelevenedett világában!

Parancsoljatok, az évadnyitó felirata, mely alapvetően az AFG verzióhoz készült (mint általában), de természetesen, ha bármelyik kiadáshoz nem passzolna, jelezzétek, és feltesszük. Jó szórakozást!
Game.of.Thrones.S04E01.HDTV.XviD-AFG

Trónok harca - A forgatás helyszínén (előzetes a 4. évadhoz)

2014.01.22. 09:38 | halamita | 3 komment

Címkék: video youtube trailer game of thrones

Az HBO ismét volt olyan kedves, hogy közzétegyen egy kis kedvcsinálót az áprilisban kezdődő negyedik évadhoz, és én sem voltam rest, az angol nyelvet kevésbé értők számára - Merthin segítségével - elkészítettem hozzá a magyar feliratot. Tudom, hogy sokak számára nagyon "várós" a sorozat, ezért minden információmorzsa örömet szerez. És ha ehhez hozzájárulhat az ember, miért ne?

Parancsoljatok, a forgatáson készült felvételek feliratozott verziója:

Ha automatikusan nem töltődne be a felirat, kattints a "cc" feliratú (vagy jegyzettömbre hasonlító ikonú) gombra az alsó menüsorban, és válaszd az "On" opciót! :)

Masters of Sex S01E12 - felirat

2014.01.18. 23:05 | halamita | 1 komment

Címkék: fordítás felirat masters of sex

masters1.jpgHa visszaemlékszünk a pilot hangvételére, aztán összevetjük az évadzáró tónusával, akkor jövünk rá igazán, mekkora utat járt be a Masters of Sex a 12 epizód alatt. Nem tudom, kinek milyen elképzelései, prekoncepciói voltak az előzetesek, esetleg az első rész megtekintése után, de lefogadom, hogy a többség pozitívabb hangvételű, úgymond pajkosabb történetet várt. És a pajkosságot nem elsősorban "pajzán", hanem inkább vidám, mókás jelentésrétegében értettem. Ehelyett kőkemény drámát kaptunk, melyet időnként oldott csak fel néhány vicces jelenet, esetenként fedetlen intim testrész.

Parancsoljatok, az évadzáró felirata: Masters.of.Sex.S01E12.RERIP.HDTV.XviD-FUM. Bár a sorozat fordításával még nem végeztem, hiszen vissza van még a 6. és 7. rész korrektúrája, mindenesetre  - szuladam nevében is - szeretném megköszönni az egész évados figyelmet és türelmet.

Masters of Sex S01E05 - felirat

2014.01.13. 22:29 | halamita | 2 komment

Címkék: fordítás felirat masters of sex

mkzg.jpgSzerintem sokan nem értik, miért csinálom ezt a korrektúrázást - főleg ahelyett, hogy "befejezném végre" az évadot. Nos, bevallom, az utóbbi néhány epizód tekintetében meglehetősen önző szempontok vezéreltek, hiszen már régen nem arról van szó, hogy szoknom kéne még a sorozat nyelvezetét. A mostani a kilencedik rész az évadban, amelyikbe belenyúltam, fura lenne, ha nem hangolódtam volna rá a szükséges mértékig.  Egyszerűen csak szeretem a rendet. Ha már azt ígértem az elején, hogy felváltva csinálok meg egy új részt és egy korrektúrát, nem érezném jól magam, ha különösebb ok nélkül megszegném. A másik, hogy így legalább biztos lehetek abban, hogy átmegyek a teljes évadon, és nem végzek félmunkát. De most már jöjjön az évadzáró, mert a nejem leszedi a fejem!

Parancsoljatok, az 5. epizód korrektúrája: Masters.of.Sex.S01E05.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Trónok harca - 4. évad, 1. trailer (feliratos)

2014.01.13. 11:18 | halamita | 4 komment

Címkék: felirat game of thrones

A népszerű sorozat új évadának első kedvcsinálója. Ha automatikusan nem töltődne be a felirat, kattints a "cc" gombra az alsó menüsorban, és válaszd az "On" opciót! :)

Masters of Sex S01E11 - felirat

2014.01.09. 22:10 | halamita | 4 komment

Címkék: fordítás felirat masters of sex

depaul.jpgTöbb helyütt olvastam, hogy a sorozatot a női szereplők viszik a hátukon, különösen a Virginiát alakító Lizzy Caplan. Ezen állítással jórészt egyetértek, azzal a kitétellel, hogy a férfi karakterek is remekül meg vannak írva, valamint a szereplőválogatás is jól sikerült - gondoljunk csak Masters elviselhetetlen figurájára, vagy a szoknyapecér Langham doktorra. Mindenesetre az aktuális epizód, és talán az egész évad egyik legemlékezetesebb pillanatát a Dr. Lillian DePault játszó Julianne Nicholson okozta - az arcjátékával, amikor fáradságra hivatkozott. Többet nem árulok el, de érdemes nagyon figyelni, abban az alig egy-két másodpercben az egész története lepereg előttünk. Hátborzongatóan eltalált színészi teljesítmény volt!

Parancsoljatok, a 11. rész felirata: Masters.of.Sex.S01E11.PROPER.HDTV.XviD-AFG. Figyelem! Ahogy a fájl nevéből is látszik, a netre eredetileg kikerült - és széles körben elterjedt - verzió hibás volt, a felirat viszont a javítotthoz készült. Remélem, azért sikerül megtalálni. Jó szórakozást!

Masters of Sex S01E04 - felirat

2014.01.05. 21:35 | halamita | Szólj hozzá!

Címkék: fordítás felirat masters of sex

Masters of Sex - S01E04.jpgKicsit nehezen szántam rá magam a korrektúra folytatására a nagy ünnepi henyélés végeztével. Igaz, megfelelő kifogást találtam: a téli és nyári szüneteket hagyományosan pihenéssel töltöm. Meg aztán - a feltöltődés mellett - a családdal és a kerttel is foglalkoztam egy kicsit: meglátogattam közeli hozzátartozóimat, barátaim jöttek hozzánk szilveszterezni, fákat metszettem, udvart rendeztem, alapot ástam a szerszámos bódénak, szóval összességében azért nem unatkoztam. A negyedik epizód átfésülésével azonban jeleztem magam, a nejem és mindenki számára, hogy lassan ideje visszatérni a normális kerékvágásba. Holnap meló, aztán nekiesek a 11. rész fordításának.

Parancsoljatok, szuladam feliratának korrektúrája: Masters.of.Sex.S01E04.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Színesbőrű nők dicsérete

2014.01.03. 22:06 | halamita | 6 komment

Címkék: zene video youtube

Lady_Sings02c.jpgHa muzikalitásról van szó, az afrikai kontinens szülöttei, ill. az onnan származók verhetetlenek. Lehet, hogy sztereotípia, sőt, politikailag inkorrekt, ettől függetlenül tény. De még mielőtt a (pozitív) diszkrimináció ingoványos talajára tévednék, igyekszem arra a területre szorítkozni, ami miatt e poszt megírására vetemedtem: a zenére. Az utóbbi hónapokban új szórakozást találtam magamnak: esténként a youtube-on barangoltam számról számra. Ha megtetszett valamelyik véletlenszerűen kiválasztott, körülnéztem az oldalsó frame-en található hasonló stílusúak között, így indultam kalandozásra Euterpé fuvolájának dallamát követve. Gondolom, ezzel mások is így vannak, viszont észrevettem egy furcsaságot: a találomra megbökött számok közül nagyon nagy hányadban olyanok tetszettek, melyeknek női előadója volt, azon belül is színesbőrű. Ez nyilván tükrözi a zenei ízlésemet, bár meg kell valljam, ez a trend újsütetű nálam, általában nem ilyesmiket hallgatok. Most viszont belefutottam néhány igen-igen jóságba, és szeretném megosztani őket Veletek.

Válaszúton

2014.01.03. 00:53 | halamita | 7 komment

Címkék: manchester united sir alex ferguson tom cleverley

david-Moyes.jpgAmikor Sir Alex Ferguson a nyáron bejelentette visszavonulását, el voltam keseredve, mivel ténykedése kisebb-nagyobb intenzitással, de mindenképpen szerves részét képezte életem legutóbbi két évtizedének.Döntése akkor váratlanul ért, de az elmúlt fél év maximálisan őt igazolta. Ravasz vén róka az Öreg, pontosan tudta, mikor kell abbahagyni: miután kifacsarta az utolsó cseppet (eredményt) a rendelkezésre álló gárdából, és bajnoki címmel a zsebében állhatott fel a kispadról. Az utódjául saját maga által kiválasztott David Moyesre ugyanakkor serlegekkel teli vitrinje okán nehéz örökséget, és a rá váró tisztogatás miatt pedig embert próbáló feladatot hagyott.

Masters of Sex S01E10 - felirat

2013.12.28. 22:31 | halamita | Szólj hozzá!

Címkék: fordítás felirat masters of sex

MoS10.jpgHa az előző epizódon hangosan kacarászott az ember, most inkább vakarózott, vagy összevont szemöldökkel ücsörgött filmnézés közben. Sűrűsödnek a viharfelhők a Washington Egyetemen, és bizony a villámok is becsaptak néhány helyre. Ha stílusosan akarnék fogalmazni: az események a plató fázisukra hágtak... De hagyjuk a malackodást! Ehelyett hadd dicsérjem ismét a karaktereket, hiszen ennek a sorozatnak az egyik legfőbb erénye, hogy még a legsokadrangúbb mellékszereplő is érdekes, de legalábbis életszerű. Emellett felhívnám a figyelmet a kézikamera használatára, ami az egyik csúcsjelenetben meghökkentő módon került elő (vagy éppen: "előkerült"), és alkalmazása többet ért száz szónál.

Parancsoljatok, a kész felirat: Masters.of.Sex.S01E10.HDTV.XviD-AFG.
Jó szórakozást!

Masters of Sex S01E03 - felirat

2013.12.23. 17:39 | halamita | 3 komment

Címkék: fordítás felirat masters of sex

Bill.jpgTovább folytattam revizori munkásságomat. Nagy sikerem nincs vele, sok visszajelzést nem kapok, de hajt a belső indíttatás, s ez bőven elég motiváció számomra. Ahogy alaposabban elmélyülök a szövegben, úgy hámlanak le újabb rétegek a sorozatról. Olvastam valahol, hogy a Dr. Masterst alakító Michael Sheen nem igazán volt jó választás a szerepre, nekem viszont pont az ő játéka tetszik a legjobban: minden hangsúlya, gesztusa, mondata nagyon a helyén van. Lehet, hogy antipatikus figura, de ez is csak az alakítását dicséri, mert valljuk be, Dr. Bill Masters azért elég méretes seggfej...

Parancsoljatok, a harmadik epizód korrektúrája: Masters.of.Sex.S01E03.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Masters of Sex S01E09 - felirat

2013.12.20. 11:06 | halamita | 2 komment

Címkék: fordítás felirat masters of sex

masters.jpgÉletem egyik legkomplexebb fordításán vagyok túl, nem is emlékszem, mikor tornáztatott meg ennyire felirat. Talán még sohasem. Azon túl, hogy az harmadával több sor volt egy "átlagos", egy órás sorozatepizódhoz képest, annyi, patikamérlegen kiegyensúlyozott, többjelentésű (vagy épp kifejezetten szűken értelmezhető), időnként szellemes(kedő) párbeszéd, megnyilvánulás volt benne, hogy alaposan fel kellett kötnöm az alsóneműt, ha megfelelő módon akartam magyarra ültetni az eredeti szöveget. Ráadásul "hülyebölcsész" vagyok, akitől meglehetősen távol állnak az orvosi szakkifejezések, így azok külön utánajárást igényeltek. Mindezektől függetlenül (vagy tán éppen miattuk is), rendkívül élveztem a munkát, ráadásul szerintem az epizód is a legjobb volt az évadban - a felülmúlhatatlan pilot után.

Parancsoljatok, a felirat: Masters.of.Sex.S01E09.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Éves beszámoló - 2013

2013.12.18. 21:57 | halamita | Szólj hozzá!

Címkék: beszámoló

Kedves Mindnyájan!

Ha már tavaly "hagyományt teremtettem", úgy látszik, idén sem úszom meg a kis családomat ért események összefoglalását - csak ezúttal nem Tibi bácsi, hanem apu unszolására fogtam bele az írásba. Ezúttal sem volt szükség túl sok könyörgésre, írok én szívesen, főleg, ha kedvenc témámról: magamról, magunkról van szó...

Masters of Sex S01E02 - felirat

2013.12.16. 20:31 | halamita | Szólj hozzá!

Címkék: fordítás felirat masters of sex

mofs01e02.pngTúlestem a második epizód korrektúráján is. Érdekes, kissé skizofrén állapotba hoztam saját magam azon ötletemmel, hogy váltogatva, cikk-cakkban készítem el a Masters of Sex új, még lefordítatlan részeit, illetve a már elkészültek javítását. Ahhoz az érzéshez tudnám hasonlítani, mint amikor valaki olvasás közben vissza-visszalapozgat valamelyik kedvenc fejezetéhez, hogy újra felfedezze annak szépségeit. Igaz, teljesen "saját termékkel" még nem rukkoltam elő, de a nyolcadik részt én sem láttam korábban, így talán kevésbé sántít a hasonlatom. Hogy még inkább egyenesbe kerüljön, meg is nézem a kilencedik epizódot, és utána rögtön nekilátok a magyarításának.

Addig is, a második rész javított verziója: Masters.of.Sex.S01E02.PROPER.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Masters of Sex S01E08 - felirat

2013.12.14. 21:17 | halamita | 3 komment

Címkék: fordítás felirat masters of sex

Screen-4657413.jpgÍgéretemhez híven ezúttal egy olyan részt néztem meg, amelyik még nem került magyar fordításban a nagyközönség elé. A nyolcadik epizódot még szuladam fordította, így továbbra is csak a korrektorkodásban éltem ki magam. Egyébként be kell valljam, ezt a feladatot, szerepet sokszor nehezebbnek találom magánál a fordításnál, mert egy szűz szöveget kézbe venni, és magyarra alakítani könnyebb, mint egy fordításból visszakövetkeztetni az eredetire (már ha nem hallottam ki), és eldönteni azt, hogy a megoldás a legmegfelelőbb volt-e. Ez alól Merthin jelent kivételt, az ő fordításait általában elég végigkövetnem, legfeljebb ha egy-egy vesszőhiba szintjén nyúlok bele. Holnap, ha lesz időm és energiám, nekilátok a második résznek, aztán jövő héten jöhet a kilencedik, az első, melyet önállóan fordítok majd.

Parancsoljatok, a nyolcadik epizód fordítása: Masters.of.Sex.S01E08.HDTV.XviD-AFG. Szuladam nevében is jó szórakozást!

Masters of Sex S01E01 - felirat

2013.12.12. 22:56 | halamita | Szólj hozzá!

Címkék: fordítás felirat masters of sex

mos.jpgNemrégiben egy interjúban kijelentettem, hogy nem vállalok többé újonc sorozatot, végigviszem az aktuálisan futókat, amíg tartanak, aztán nyugdíjba vonulok. Aztán persze az élet máshogy hozta. Először is elkaszálták fordításom kedvenc tárgyát, a Kaliforgiát, s ráadásul - a hírek szerint - az utolsó évad sem a megszokott időpontban (januárban) indul majd, hanem csak áprilisban. (Lesz is tumultus!) Másodsorban pedig elkezdtem nézni egy olyan sorozatot, mely bizonyos értelemben továbbviheti a Hank Moddy kezéből kihulló stafétabotot. Az összekötő kapocs természetesen a szex.

Az új kedvenc nem más, mint a Masters of Sex. Úgy alakult, hogy a "hivatalos" fordítója (szuladam) fölött összecsaptak a hullámok, s krónikus időhiánytól szenvedve nem tudja olyan ütemben abszolválni a részeket, mint ahogy önmagától elvárná, ezért úgy döntött, élne az általam felkínált segítő jobbal. Így lettem - ha egyelőre ideiglenesen is - a sorozat aktuális fordítója.

A szaladammal megbeszéltek alapján úgy vállaltam el a besegítést, ha előtte ránézek a korábbi részek fordításaira. Egyrészt, hogy belerázódjak a terminológiába, másrészt mert szeretek meggyőződni arról, hogy amihez a nevemet adom, megfelelő színvonalú. Eredetileg úgy terveztem, hogy átszaladok az eddig elkészült hét (egyébként valójában nyolc) epizódon, és csak aztán folytatom önállóan, de a pilottal annyi munkám volt, hogy kénytelen voltam változtatni az eredeti forgatókönyvön. Mostantól kezdve - legalábbis szaladam visszatéréséig - inkább felváltva készítek el egy új epizódot, ill. korrektúrázok egy régebben elkészültet.

Kezdésnek parancsoljatok, az első rész letisztázott verziója: Masters.of.Sex.S01E01.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Gengszterkorzó S04E12 - felirat

2013.11.26. 22:04 | halamita | 19 komment

Címkék: fordítás felirat boardwalk empire

Eli.jpgLehet azon vitatkozni, hogy milyen évadon vagyunk túl. Volt, aki számára lapos volt, "nem történt semmi", akadt, aki kifejezetten hangulatosnak nevezte, és visszagondolva én magam is írogattam jót is, rosszat is a negyedik szériáról. Gyp Rosetti súlyos örökséget hagyott maga után: kevés negatív hőst lehetett annyira zsigerből gyűlölni, mint az arrogáns, vadparaszt, talján csődört. Idén - Dr. Narcisse személyében - a filmtörténelem egyik legtenyérbemászóbb karakterét kaptuk helyette. Sokaknak bejött (mármint, hogy jóleső, bűnös élvezet volt a bukását kívánni), másoknak kevésbé. Mint ahogy az egész évad.

Amiben viszont túlnyomó többségünk egyetért (ill. fog, miután megnézte a részt), hogy az utolsó epizód rendezése mesteri kezekben volt. Nem véletlen, Tim Van Patten nagyon tudja szakmát, ezt már számtalanszor bizonyította. Nem szeretnék poénokat ellődözgetni, ezért konkrétumokat nem árulok el, de a kulcsjelenetek (és volt belőlük jó pár) felépítése tökéletes volt, s még a legfaarcúbb színészek is olyan kifejezően alakítottak, hogy valósággal átlényegültek filmbéli alteregójukká, a zárójelenet pedig egyenesen szívszorító volt - erős, de nem túlerőltetett szimbolikájával.

Amit személy szerint nagyon fogok sajnálni, hogy ebben az évadban is el kellett búcsúznom jó néhány, általam igen kedvelt karaktertől, köztük olyanoktól, akik szinte a legelejétől szerves részét képezték a Gengszterkorzó világának. Viszont szerencsére így is akadtak elegen, akiknek a sorsa foglalkoztatja az embert, még akkor is, ha például valós történelmi személyiségekről van szó, és nagyjából tisztában van vele, mi lesz velük. Arról nem beszélve, hogy az eltávozottak helyére újak léptek, ahogy ez törvényszerű is.

De nem szaporítom tovább a szót, Yaxley nevében is köszönöm az egész évadon át tartó, kitartó figyelmeteket, ha minden jól megy, találkozunk jövőre is. Parancsoljatok, az évadzáró felirata: Boardwalk.Empire.S04E12.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Gengszterkorzó S04E11 - felirat

2013.11.20. 21:49 | halamita | 9 komment

Címkék: fordítás felirat boardwalk empire

gillian.jpgJókai Mór egyik kedvenc írói fogása volt, hogy bizonyos események előzményeit, karakterek motivációit jó sokáig titokban tartotta, hogy aztán még nagyobbat csattanjon az áll a padlón, amikor lehullott a lepel. És ezt baromi jól alkalmazta, nem véletlenül volt rendkívül népszerű a maga korában (sokkal inkább, mint az egyébként - irodalmi szempontból - jobban író Kemény Zsigmond), és e popularitását egész máig megőrizte. Már amennyire olvas még szépirodalmat a 21. századi ember. Mindezzel csak azt akartam felvezetni, hogy az igazság pillanatától lúdbőrössé kell váljon az ember karja, háta, vagy ami szokott, de ehhez az is elengedhetetlen, hogy a jelenetben minden (és mindenki) a helyén legyen. Hogy a Gengszterkorzó aktuális epizódjában is így volt-e, hamarosan eldönthetitek.

Parancsoljatok, a felirat: boardwalk.empire.s04e11.hdtv.xvid-fum.
Jó szórakozást!

Gengszterkorzó S04E10 - felirat

2013.11.12. 22:27 | halamita | 8 komment

Címkék: fordítás felirat boardwalk empire

meyer.jpgAz évad során korábban többször szóba került, hogy "nem nagyon történik semmi", nemigen haladnak a dolgok, mindenki eldagonyázgat a saját kis pocsolyájában, és olyan mellékszálakkal traktálnak bennünket, melyek érdektelenségénél csak a felesleges volta bosszantóbb. Nos, ezek a hangok az elmúlt egynéhány rész során elhalkultak, és nem véletlenül. Utólag visszanézve azt mondhatnók, hogy "hosszas és alapos előkészítés után (végre) mozgásba lendültek az események" - de nem mondjuk, mert mindenki láthatja, ugye. Lassan már ott tartunk, hogy azon agyal az ember, hogy lesznek képesek elvarrni azt a sok-sok szálat a hátralévő két részben, melyek ragacsos pókhálóként látszanak csapdába ejteni kedvenc (anti)hőseinket. Meglátjuk, ahogy a vak is mondta.

Parancsoljatok, a felirat: Boardwalk.Empire.S04E10.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Gengszterkorzó S04E09 - felirat

2013.11.04. 23:19 | halamita | 10 komment

Címkék: fordítás felirat boardwalk empire

richard.jpgTudom, többen is jelezték, hogy sokak szerint az előző epizód volt az évad eddigi legjobbja, de nálam messze a mostani vitte el a pálmát. A szellemes, jól kitalált, felépített és megvalósított párbeszédek a gyengém (az egyik a sok közül), és ezúttal térdig járhattam bennük. Élvezkedtem is rendesen! Nem szeretnék előre poénokat ellövöldözni, de nagyon súlyos ugyanakkor (a kívülálló számára) rendkívül szórakoztató dialógusok sora várja a nézőt, sőt, az évad eddigi hangulatát tekintve némiképp meglepő módon akadt olyan is köztük (nem is egy), mely hangos kacajra fakasztott.

Parancsoljatok, a felirat: Boardwalk.Empire.S04E09.HDTV.XviD-AFG. Jó szórakozást!

Gengszterkorzó S04E08 - felirat

2013.11.02. 15:54 | halamita | 19 komment

Címkék: fordítás felirat boardwalk empire

chalky.jpgAz egyik fájlmegosztó oldalon némi polémia alakult ki azzal kapcsolatban, hogy az aktuális epizód egyéb elfoglaltságaim miatt halasztódó fordítását nem kellett / illett volna-e átadnom valaki másnak, úgymond "figyelmességem jeléül".  Érdekes felvetés, de a szép csomagolás mögül ("nem a türelmetlenség okán", "persze megvárjuk", "köszönjük az eddigi erőfeszítéseit") egyértelműen kiviláglik a valós cél: "Ide nekem a feliratot, de rögtön, mert az nekem jár!" A hasonló ötletek megelőzése érdekében szeretném közölni, hogy nem áll szándékomban egyetlen általam fordított sorozatot sem átadni másnak, sem ideiglenesen, sem permanensen. (Vagy ha mégis, azt majdan hadd döntsem el én.)

süti beállítások módosítása